Citation:
Envoyé par Pierro-sax
Je pense que cette formulation de phrase est lié au fait que ce soit une étrangère et qu'elle n'a pas encore une façon idiomatique de s'exprimer en Français.
Je pense à mon avis qu'elle cherchait à me dire qu'elle doit mettre en les choses au clair avec son ex, en formulant du Français comme elle pouvait. Ça reste une hypothèse, car on sait que les étrangers ont parfois leurs façons bien à eux de construire des phrases.
Son Français n'a peut-être pas encore assez évolué pour dire "Je dois mettre les choses au clair avec mon ex-compagnon".
|
C'est très probable même. Je me suis fait la remarque tout à l'heure en lisant mais j'ai pas eu le temps de poster.
J'ai fréquenté une marocaine, qui vivait au Maroc. Des fois les tournures de phrases étaient....étrange.
Je pense qu'il faut plutôt se focaliser sur le fond du message plutôt que la forme là.