Afficher un message
 
Vieux 16/05/2015, 20h31
Rpjopxcav' Rpjopxcav' est déconnecté
Motivé
 
Date d'inscription: juillet 2011
Messages: 193
Par défaut

Tant qu’à choisir seulement certains mots et rester totalement incompréhensible pour un anglophone, pourquoi ne pas tout simplement parler anglais ? Ce serait plus simple, non ?

La diversité culturelle rend le monde dans lequel nous vivons plus intéressant, plus riche. Nous aimons avoir la possibilité d’aller au bout du monde pour voir d’autre paysages, manger d’autres plats, visiter d’autres commerces, voir d’autres corps.

Chaque langue offre d’autres possibilités littéraires et musicales, offre l’occasion d’exprimer et de voir le monde différemment.

Lorsque la francophonie ne sera plus la francophonie, étant devenue anglophone, ce ne sera pas grave. Ce sera seulement dommage.

Mais tant que la francophonie ne sera pas anglophone et gaspillera son énergie à vouloir s’angliciser, elle sera en retard sur les pays anglophones qui eux ne font pas l’effort inverse, de même qu’elle renforcera leur position favorable. (Je nuance toutefois soulignant qu’apprendre une langue étrangère n’est pas du gaspillage d’énergie).

Tant que la francophonie ne sera pas anglophone et se bornera à vouloir utiliser un vocabulaire anglophone, elle sera en attente d’un américain pour choisir à sa place les mots décrivant les nouveaux concepts.


Voici mes suggestions pour quelques expressions :

AFC : frustré, débutant
Alpha male : Mâle alpha, mâle dominant
AMOG : Autre mâle alpha, rival
Bitch Shield : bouclier (tout simplement)
Close : Rapprochement
Fuckclose : baise, rapprochement sexuel (franchement, c’est juste si vous avez envie de faire des acronymes calqués sur l’anglais)
Kissclose : baiser, rapprochement labial (franchement, là c’est vraiment juste si vous avez envie de faire des acronymes calqués sur l’anglais)
EC : Contact visuel
Friendzone : Zone platonique (je n’aime pas comment l’expression anglaise suggère que des amis ne pourraient pas avoir de relations sexuelles)
Hard to Get : difficile, faire son difficile
IOI : Indicateur d’intérêt
Kino: kino, taction (je préfère la voie latine)
Kino escalation : escaladation kinestétique, escaladation tactile (voici pourquoi je préfère la voie latine )
LSE : Faible estime de soi (selon moi l’expression devrait pouvoir être utilisée aussi bien pour un homme que pour une femme)
MILF : Mère à foutre, MÀF (oui oui, le français peut être plus vulgaire que l’anglais)
être needy : être en manque, demandeur, en demande
OI : obsession, cristallisation (qui n’est pas exactement la même chose, mais je trouve dommage que l’expression soit ignorée)
ONS : aventure, aventure d’un soir, coup d’un soir, histoire d’un soir, plan cul, liaison sans lendemain (la langue a pourtant plein d’expressions déjà bien établies)
Opener : Ouverture (comme aux échecs)
Pattern : Routine
Peacock : paon, faire le paon
Shit Test : Test de merde
Storytelling : Récits, gestes, anecdotes, exploits, narration (« histoire » a une connotation négative en drague)
Warpig : Truie (c’est déjà ce que l’on dit au Québec, mais plutôt pour les grosses), truie de guerre

Je suis personnellement contre les acronymes.

Si l’expression suggérée en français parait ridicule, c’est soit qu’elle est mal-choisie, soit que l’expression choisie dans la langue d’origine est elle-même ridicule. Ce n’est en aucun cas la faute de la langue française.
Ça s’applique aussi à l’exemple de gottcha. Par ailleurs, tout le monde autour de vous comprends l’anglais.

Dernière modification par Rpjopxcav' ; 16/05/2015 à 22h24
Réponse avec citation