Afficher un message
 
Vieux 19/11/2022, 05h44
Couillonavirus Couillonavirus est déconnecté
Banned
 
Date d'inscription: septembre 2022
Messages: 113
Par défaut Site de "Rencontre" : l'erreur de champ lexical

Je pose un pet ici.

<Start Prout>.

Donc en français, on appelle ça les "sites de rencontre"...
En anglais, ça s'appelle les "dating app".

Rencontrer = to meet.
To date = ... ?

Même si à l'origine, un "date" était quelque chose d'assez sérieux et romantique, du genre le jeune lycée en costume et noeud papillon qui vient avec sa voiture d'occasion dont il a pas fini de payer le crédit, taper à la porte de la maison d'une fille pour se faire accueillir par papounet qui va décider si il est assez bien pour escorter sa fille et être son cavalier au bal de fin d'année...
Le concept du "date" ou "dating" dans le monde anglo saxon contemporain est désormais plus proche du fun, l'amusement, l'entertainment, les relations légères, éphémères et sans lendemain.

En français, "to date", ça serait quelque chose comme "sortir ensemble et coucher ensemble", et de plus en plus "coucher ensemble" sans sortir, se parler, ou faire quoi que ce soit d'autre qu'un acte sexuel rapide et satisfaisant sur l'instant.

Les "SDR" ne sont pas des "SDR".
Les "SDR" sont des applications qui permettent de sélectionner un partenaire de sexe sur la base de photos, donc sur son apparence physique.

J'ai l'impression que le nom et le vocabulaire utilisé en français a tendance à distordre la réalité et les faits, et à créer des faux espoirs et fakes expectations des hommes qui ne comprennent pas pourquoi ils sont traités comme des produits de consommations sur étagères par les femmes sur les "SDR".

<End Prout>.
Réponse avec citation