Besoin d'un possesseur (ou traducteur) en français de révélation
Bonjour bonjour, ayant pris la version anglaise par impatience (pis ça me permet de bosser un peu d'anglais c'est pas plus mal) j'arrive à la page 206 sur les "sound bites" je connais pas la traduction exacte du nom de la rubrique. Et là y'a un jeu de mot sur le terme de désolé, en anglais il est facile vu que c'est sorry les deux fois alors que pour traduire en francais...
Je sais c'est pas très clair mais j'allais pas copier un morceau du texte...
Alors j'aimerai savoir si un possesseur ou traducteur de la VF pourrai (s'il voit de quel passage je veux parler) m'indiquer par mp comment ce "dialogue" de 4 phrases à été traduit en français.
Merci d'avance !!!
__________________
L'aviator, 16 ans.
|